【翻译】中国经济复苏加快脚步
China’s economic recovery gathers pace
中国经济复苏加快脚步
China has shown further signs of economic recovery with factory output surging and its export slump easing.
中国已经显示出进一步的经济复苏迹象,工厂产量激增和出口锐减得到缓和
Industrial output in November rose to its strongest position since June 2007, rising 19.2% from a year earlier.
十一月的工业产量上升到自2007年六月以来的最高点,与去年同期相比上升了19.2%
Consumer prices also grew year-on-year in November for the first time in 10 months. The index rise of 0.6% beat analysts’ expectations of 0.4%.
消费价格也在十一月自去年同期的10个月以来首次上扬。指数增长了0.6%,超过了分析家预期的0.4%。
November’s year-on-year fall in exports of 1.2% was the slowest of 2009, although growth had been expected.
虽然期望出现增长,可十一月份较去年同期出口仍然下降1.2%,是2009年下降最慢的一个月。
Imports rose 26.7% in November from a year earlier. This meant the country’s trade surplus – the difference between imports and exports – narrowed to $19.9bn in November compared with $24bn in October.
进口较去年同期增长26.7%。这意味着国家贸易顺差——进口与出口之间的差额——与十月份的240亿美元相比缩小到十一月的199亿美元。
‘Strong figures’
‘强大的数字’
“China’s trade is certainly recovering thanks to tariff cuts and efforts to keep the currency rate stable,” said Yi Xianrong at the China Academy of Social Sciences.
中国社会科学院易宪容表示:“中国贸易的必然复苏要归功于削减关税和在保持货币汇率稳定方面所做出的努力,”
Analysts said they expected exports to start growing in the coming months.
分析人士指出,他们预计出口将在下个月产生增长势头。
There was further good news on domestic retail sales, which the Chinese government is actively trying to stimulate.
在中国政府积极主动的政策刺激下,国内零售业显示出进一步的利好行情。
The National Bureau of Statistics (NBS) said that sales were up 15.8% in November compared with the same time last year.
国家统计局表示,与去年同期相比十一月销售额上升15.8%。
The latest data on output, exports and sales generally exceeded the expectations of economists.
有关产量,出口量和销售额的最新数据普遍超出了经济学家的预期。
“This is a strong set of figures,” said Lin Songli at Guosen Securties in Beijing.
国信证券林松力感慨:“这是一组强大的数字,”
‘Tightening policy’
‘紧缩政策’
Earlier this week, the Chinese government said it would maintain its current fiscal and monetary stimulus for the moment, and look specifically to boost domestic demand.
本周早段,我国政府表示目前的财政和货币刺激政策还将持续一段时间,有意拉动内需。
Mr Lin said the latest figures would not convince the government to rein in its stimulus measures.
林松力表示,最新的数字不会说服政府控制其刺激措施。
However, some analysts speculated that rising consumer prices may lead the government to think again.
但是,一些分析人士推测持续增长的消费品价格或许能让政府重新考虑。
“Higher housing costs and food prices are already having an impact on Chinese households, and any further increase in inflation in the months ahead will likely put increasing pressure on Bejing to start tightening policy,” said Brian Jackson at the Royal Bank of Canada.
加拿大皇家银行的Brian Jackson认为:”较高的住房费用和食品价格已经对中国家庭产生了影响,在将来,通货膨胀每增长一点都将会为北京实施紧缩政策带来更多压力。“
本文Shortlink: http://wp.me/pJHoZ-w