Reaye's Blog

Just another WordPress.com weblog

【翻译】南费城高中亚洲学生遭攻击

leave a comment »

原文链接 on Philly.com
以下翻译文章纯属以英语学习为目的的个人行为

Asian students under attack at S. Phila. High

南费城高中亚洲学生遭攻击

Zhihua Tian traveled thousands of miles from his native China earlier this year to profit from the treasures of the American education system.
今年早些时候,田志华(音译)不远万里从中国飞到到美国为了接受更好的教育。

Unfortunately, he landed at South Philadelphia High School, where the number of violent incidents often overshadow student achievements.
不幸的是,他降落在了南费城高中,在这里学生功绩往往被暴力事件的数量所掩盖。

Tian, 19, of South Philly, and five other students who are recent immigrants are staying home today because they were among 26 Asian students who were attacked by a gang of other students throughout the day yesterday, said Xu Lin, of the Chinatown Development Corporation, who works with victimized students.
田,19岁,居于南费城,他和其他五名最近刚刚移民美国的学生今天不得不呆在家里,原因是昨天全天包括他在内的26名亚洲学生曾遭受到一个由其他学生所组成帮派的袭击。

District officials said that 10 students have been suspended. No arrests were reported, but students who were outside the school yesterday said they had seen students being led out of the building in handcuffs.
地区官员表示有10名学生已被开除。没有报道显示有学生被逮捕,但是一些昨天在校外的学生声称他们曾看见有学生戴着手铐被押出大楼。

Several incidents of violence against Asian immigrants were reported at the school last year.
就在去年,该校曾经报告过几庄针对亚洲移民的暴力事件。

Lin said there was a pervasive atmosphere of fear among Asian students.
林表示,有一种恐惧气愤围绕着亚洲学生

“It’s very, very scary,” he said, noting that he repeatedly was beaten up when he attended South Philly High. “You go to school and you don’t know when you’ll be attacked.”
”实在是太可怕了。“他指出自从他加入南费城高中后曾多次遭受殴打。”你去学校上学而你根本不知道什么时候又会被攻击。“

The ordeal began Wednesday, Lin said, when a Vietnamese student was jumped by 14 students across the street from the school.
琳说,苦难开始于星期三,当时街对面学校的14名学生殴打了一名越南学生,并从他身上跳过去。

Yesterday, the attackers were roaming the halls “searching for victims class by class during school,” he said.
昨天,这些袭击者在校园里游荡,”上课期间一个教室挨着一个教室的寻找受害者“他说。

About 12:30 p.m., Tian and two friends were heading to the cafeteria when someone ran up and hit him in the head from behind, Tian said through Lin, who translated.
大约下午12:30,当时田和两个朋友正在朝食堂走,一个人从后面跑过来在他的后脑勺上来了一下,田通过林翻译说。

“I tried to escape,” Tian, a freshman, said. “I ran and they chased me and beat me on the nose.”
”我试图跑开,“作为一年级新生的田说:”我跑开但是他们追上我并击打我的鼻子。“

His friend Shan Chen, 18, also a freshman, was pushed to the ground, punched and kicked, Chen said.
他的朋友衬衫(音译),18岁,用样也是一年级新生,他表示自己被推倒在地上并被拳打脚踢。

Seven of the victims, including Tian, were treated at Methodist Hospital for scrapes and bruises.
田在内的七个受害人都因擦伤和瘀伤被送往卫理公会教派医院。

Violent incidents against Asian students often go unreported because the victims often have a language barrier or choose to suffer in silence rather than risk retaliation, said Tram Nguyen, a community organizer with Victim Services in South Philly.
针对亚洲学生的暴力事件往往没有被报告因为那些受害者通常有语言障碍或因害怕遭到报复而保持沉默。

But students at the school, which is 18 percent Asian and has been designated by the state as “persistently dangerous” the last three years, have tried to stop the violence against them.
然而,该校在过去三年中一直被政府列为”持续危险“,在校学生中有18%来自亚洲,这些学生试图阻止针对他们的暴力行为。

“We didn’t come from China to fight,” said Wei Chen (no relation to Shan Chen), who founded the Chinese-American Student Association after last year’s attacks.
陈伟(与衬衫无关系)表示:”我们从中国来到这里不是为了打架的!“。在去年遭受袭击之后,他组建了美籍华裔学生协会。

The group has petitioned the district for more police patrols, security cameras and other measures, he said.
他表示,他们的组织已申请在选区内增加更多的警力,电子眼以及其它设施。

The school’s principal, LaGreta Brown, declined to comment, but Michael Silverman, who oversees the city’s 32 neighborhood schools, said that assaults in the school are down by 50 percent.
该校校长LaFreta Brown拒绝评论此事,但是负责监管市内32所社区学校的Michael Silverman表示,校内攻击事件已经下降了50%。

“We’ve been working with the Asian community since last year to make sure that South Philly High is an inviting place,” he said.
他表示”从去年开始我们就与亚洲社区展开工作以保证南费城高中优良的校风“

But Xiu Ling Lu, whose ninth-grade son, Li Hua Shi, 15, escaped yesterday’s pummeling, said she still worries that her son may become an indiscriminate target.
然而卢秀玲(音译)表示,虽然她15岁大上九年级的孩子施利华(音译)逃过了昨天的追打,但她仍然担心他的儿子会成为肆意攻击的目标。

“They just beat every Chinese people. They don’t care,” she said. “This time he’s lucky. What about next time?”
“他们会攻击每一个中国人,他们根本不在乎。”她说”这次是他幸运,那下次该怎么办?“

本文shortlink:http://wp.me/pJHoZ-H

Written by reaye

十二月 31, 2009 at 1:26 pm

Posted in English

回應文章

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.