Reaye's Blog

Just another WordPress.com weblog

【翻译】中国政府官员腐败成风

leave a comment »

原文链接 on BBC
以下翻译文章纯属以英语学习为目的的个人行为

Corruption up among China government officials

中国政府官员腐败成风

China’s anti-corruption watchdog has said that 106,000 officials were found guilty of corruption in 2009, an increase of 2.5% on the year before.
中国反腐败监督部门曾表示,2009年共有106,000位官员因腐败被定罪,与去年相比增长了2.5%。

The number of government officials caught embezzling more than one million yuan ($146,000; £91,000) jumped by 19% over the year.
缴获政府官员挪用之公款超过百万元,比去年上涨19%。

The government says the increase is due to better supervision of the problem.
政府表示针对增长应采取更好的监管措施。(这个句子很奇怪或许应该翻译成:政府表示该增长值归功于更好的监管工作)

But corruption is consistently rated the number one concern by Chinese, ahead of pirated goods and pollution.
但腐败一直是中国人最关系的问题,超过了盗版和污染问题。

There is widespread anger at the ostentatious lifestyle enjoyed by some Communist Party officials, police chiefs and bosses of state-owned companies, says the BBC’s Quentin Sommerville in Beijing.
BBC Quentin Sommerville在北京表示,一些共产党官员,公安局长和国企负责奢侈享乐的生活作风引起了公愤。

With no independent oversight of the ruling communists, corruption has bloomed, our correspondent adds.
由于没有执政党员的独立监管,腐败已形成风气,通讯员附加。

Executives targeted
以行政人员为目标

The results of a survey published in the state-run China Daily indicated nearly 60% of respondents thought corruption was doing the most damage to China’s reputation abroad, ahead of counterfeit and shoddy products and pollution.
一份由国营中国日报公布的调查结果显示,近60%的被告认为腐败对中国声誉造成了最大的损害,超过了假冒伪劣产品和污染。

The Communist Party’s Central Commission for Discipline Inspection – the anti-corruption watchdog – said on Thursday it would target corrupt executives of state-owned enterprises.
共产党中央纪律检查委员会(反腐败监督部门)表示,周四将会将目标锁定在涉嫌贪污的国企行政人员。

A number of senior executives are already being investigated or have been convicted for taking bribes or other charges, such as falsifying accounts.
一部分高级别行政官员因受贿或伪造账目已被调查或已被定罪。

One, the former head of oil giant Sinopec, Chen Tonghai, was sentenced to death last year for taking nearly $30m in bribes. His sentence has been suspended for two years, which means it is likely to be commuted to life in prison.
其中,石油业巨头中国石油前领导人陈同海因其收受贿赂近3000万美元,于去年被判处死刑。他的判决被缓期执行两年,这意味着有被减刑的可能。

The head of the China National Nuclear Corporation – overseeing the country’s nuclear industry – was dismissed and is under investigation over allegations of bid rigging in nuclear power plant construction worth $260m.
中国核工业集团公司(监管国家核工业)领导被免职并因被指控在核电建设项目中串通投标而接受调查。

Analysts say the system of the government appointing executives to state-owned corporations and a lack of subsequent supervision allows corruption to flourish.
分析人士认为,政府委任国企高管的制度和缺少后续监管导致腐败猖獗。

be found guilty of sth.
be convicted for
rigging (bid rigging, vote rigging…)

Written by reaye

一月 10, 2010 at 6:14 pm

Posted in English

Tagged with ,

回應文章

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.